Silent night[A1]

「きよしこの夜」って、最近の子どもたちは分からない子が結構いるみたいです。今日から皆で「Silent night」の練習を始めました。

Silent night, holy night! 静かな夜 聖なる夜
All is calm, all is bright. すべてが静まり、すべてが輝いている
Round yon Virgin, Mother and Child. あそこに 母と子がいる
Holy infant so tender and mild, 聖なる赤子は、とてもやさしく穏やかに
Sleep in heavenly peace, 天の平和の中で、眠っている
Sleep in heavenly peace 天の平和の中で、眠っている

Silent night, holy night! 静かな夜 聖なる夜
Shepherds quake at the sight. 羊飼いたちはこの光景をみて、ふるえる
Glories stream from heaven afar はるか天から栄光が流れてきて
Heavenly hosts sing Alleluia, 天使たちが、ハレルヤと歌う
Christ the Savior is born! キリスト、救い主が生まれた
Christ the Savior is born キリスト、救い主が生まれた

Silent night, holy night! 静かな夜 聖なる夜
Son of God love’s pure light. 神の御子の 汚れなき愛の光
Radiant beams from Thy holy face 聖なる御顔から放たれる、輝く光 
With dawn of redeeming grace, 贖いの恵みによる、夜明けとともに
Jesus Lord, at Thy birth 主イエスがお生まれになった
Jesus Lord, at Thy birth 主イエスがお生まれになった


Words

silent:静かな  holy:聖なる
all:すべて  calm:静かな 
bright:輝く  round:まわりに  yon:あそこに
virgin:処女(結婚していない)  infant:赤子  tender:優しい 
mild:穏やかな  heavenly:天の  peace:平和、平安

shepherd:羊飼い  quake:ふるえる
at the sight:~の光景で  glory:栄光 
stream:流れ  afar:はるかに  Heavenly hosts:御使い
Alleluia:ハレルヤ  Christ:キリスト  savior:救い主 
born:生まれる

son:息子  God:神
love:愛  pure:純粋な 
radiant:輝く  beam:光線、光  Thy:あなたの
face:顔  dawn:夜明け  redeem:贖う(あがなう)※
grace:恵み  Lord:主
birth:誕生

※(買い取るという意味)イエス様は人の罪を身代わりの十字架の死によって、人が受けるべき罪の罰を受けました。それは身代わりのお金を払ったという意味と同じになります。だから買い取る(贖う)という言葉が使われています。私たちの滅ぶべき命、死ぬべき命を買い取って下さったのです。